2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ TOV ]
2:24. கர்த்தருடைய ஊழியக்காரன் சண்டைபண்ணுகிறவனாயிராமல், எல்லாரிடத்திலும் சாந்தமுள்ளவனும், போதகசமர்த்தனும், தீமையைச் சகிக்கிறவனுமாயிருக்கவேண்டும்.
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ ERVTA ]
2:24. கர்த்தருடைய ஊழியன் சண்டைக்காரனாக இருக்கக் கூடாது. அவன் எல்லோரிடமும் இரக்கத்துடன் இருத்தல் வேண்டும். அவன் நல்ல போதகனாகவும் இருக்க வேண்டும். அவன் பொறுமையுள்ளவனாக இருக்க வேண்டும்.
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ NET ]
2:24. And the Lord's slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ NLT ]
2:24. A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ ASV ]
2:24. And the Lords servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ ESV ]
2:24. And the Lord's servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ KJV ]
2:24. And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men,] apt to teach, patient,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ RSV ]
2:24. And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ RV ]
2:24. And the Lord-s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ YLT ]
2:24. and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ ERVEN ]
2:24. As a servant of the Lord, you must not argue. You must be kind to everyone. You must be a good teacher, and you must be patient.
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ WEB ]
2:24. The Lord\'s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
2 தீமோத்தேயு 2 : 24 [ KJVP ]
2:24. And G1161 the servant G1401 of the Lord G2962 must G1163 not G3756 strive; G3164 but G235 be G1511 gentle G2261 unto G4314 all G3956 [men,] apt to teach, G1317 patient, G420

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP